2004年 11月 18日
UTADAで英語2("Exodus"に出てくる英語表現をPick Up!) |
<今日のUTADA英語レッスン>
"Giddy up!" (Giddyup!/Giddap!) [ギディアップ]
「行くわよ!」「(相手の提案に)のった!」「どけどけ!」
-Let Me Give You My Loveより
[例文]
A: Let's go to the club! 「クラブ行こうぜ!」
B: Giddy up! 「よし、そうしようぜ!」
もともと、止まっている馬を走らせる時や、馬をスピードアップさせるために「もっと速く走れ!」という意味合いで使うかけ声("Get up!"に由来)でしたが、日常会話では
"Let's go!"的にも使われているようです。
この歌に出てくる"Melting Pot"(メルティング・ポット)とは「人種の坩堝(るつぼ)」という意味で、様々な国の様々な民族が集まっている様子を表します!様々な民族・人種が集まるアメリカ(とくにニューヨーク)が"Melting Pot"と呼ばれるのはこのためですよね!ちなみに、TAKはフロリダで"Melting Pot"という名前のレストランで食事をしたことがあります。このレストランでは、食事をすべてテーブルに置かれているアツアツのツボ(Pot)の中にいれて料理するんですよね^^;;デザートのチョコレートやチーズケーキまでも、ツボに入れて"Melt"(溶かす)させてから食べたときには、「ウ~ン!MELTING POT!」と思わず叫びたくなっちゃいましたね!(←ってならないって!)
P.S. 馬表現をひとつ・・・
"Whoa!" [ウォウ!]
この表現は、もともと馬を止めるときの呼び声でしたが、今では「おっと!」「ありゃま!」といった驚き表現としてネイティブはよく使います!
TAK、なにげにブログランキングに参加中!
<告知>
@TAK英語情報局に、オンラインショップ館がオープンしました!英語関係の商品はここですべてそろいます!ぜひぜひごらんください!
★@TAK英語情報局オンラインショップ館
キターッ━━(゚∀゚)━━!!!♪最新英語・スラングは@TAK英語!マチガイナイ!
"Giddy up!" (Giddyup!/Giddap!) [ギディアップ]
「行くわよ!」「(相手の提案に)のった!」「どけどけ!」
-Let Me Give You My Loveより
[例文]
A: Let's go to the club! 「クラブ行こうぜ!」
B: Giddy up! 「よし、そうしようぜ!」
もともと、止まっている馬を走らせる時や、馬をスピードアップさせるために「もっと速く走れ!」という意味合いで使うかけ声("Get up!"に由来)でしたが、日常会話では
"Let's go!"的にも使われているようです。
この歌に出てくる"Melting Pot"(メルティング・ポット)とは「人種の坩堝(るつぼ)」という意味で、様々な国の様々な民族が集まっている様子を表します!様々な民族・人種が集まるアメリカ(とくにニューヨーク)が"Melting Pot"と呼ばれるのはこのためですよね!ちなみに、TAKはフロリダで"Melting Pot"という名前のレストランで食事をしたことがあります。このレストランでは、食事をすべてテーブルに置かれているアツアツのツボ(Pot)の中にいれて料理するんですよね^^;;デザートのチョコレートやチーズケーキまでも、ツボに入れて"Melt"(溶かす)させてから食べたときには、「ウ~ン!MELTING POT!」と思わず叫びたくなっちゃいましたね!(←ってならないって!)
P.S. 馬表現をひとつ・・・
"Whoa!" [ウォウ!]
この表現は、もともと馬を止めるときの呼び声でしたが、今では「おっと!」「ありゃま!」といった驚き表現としてネイティブはよく使います!
TAK、なにげにブログランキングに参加中!
<告知>
@TAK英語情報局に、オンラインショップ館がオープンしました!英語関係の商品はここですべてそろいます!ぜひぜひごらんください!
★@TAK英語情報局オンラインショップ館
キターッ━━(゚∀゚)━━!!!♪最新英語・スラングは@TAK英語!マチガイナイ!
#
by takdayo
| 2004-11-18 06:50
| 英語スラング情報